Digitalni alat za ’’traženje prava’’: Aber aplikacija

Aber aplikacija, dostupna korisnicima android uređaja, pruža informacije o osnovnim ljudskim i pravima nevećinskih zajednica na Kosovu, te institucijama i mehanizmima kojima se građani mogu obratiti u njihovoj odbrani. Dostupna je na pet jezika: srpskom, bosanskom, turskom, romskom i goranskom javlja Radio KIM prenosi Kosova.info.

 Predstavljanje aplikacije u hotelu

Aber aplikacija je danas predstavljena javnosti u hotelu “Ulpiana” u Gračanici.

Prikupljanje svih informacija neophodnih pripadnicima nevećinskih zajednica na jednom mestu, počevši od Ministarstva za zajednice i povratak, Savetodavnog veća za zajednice, Kancelarije poverenika za jezike… bilo je ideja na kojoj je ova aplikacija nastala, kazao je na promociji projekt menadžer NVO “Aktiv” Igor Marković.

“Objasnili smo sve dostupne mehanizme u okviru kosovskih zakona i Ustava koji pružaju pripadnicima svih nevećinskih zajednica priliku da odbrane svoja ljudska, a pre svega manjiska prava. Potrudili smo se da u aplikaciji imamo dostupne informacije o nevladinim organizacijama i medijima iz nevećinskih zajednica”, naveo je on.

Aplikacija sadrži informacije o svim važnim institucijama (Skupštini Kosova, vladi i ministarstvima, Policiji…), mehanizmima za zaštitu prava, medijima i nevladinim organizacijama, uključujući sažeti opis, adresu, broj telefona, imejl, link ka društvenim mrežama, veb sajtu, kao i geolokaciju.

“Fokus aplikacije je bio na korisniku, ne na instituciji. Korisnik će biti taj kome će biti pružene sve informacije na njegovom maternjem jeziku. Ponosni smo da je aplikacija dostupna na pet jezika”, kazao je Marković i dodao da će naredne godine ova aplikacija biti dostupna i na albanskom.

Na javnoj debati održanoj u hotelu “Ulpiana” bili su prisutni predstavnici institucija, nevladinog sektora i medija. Zamenica kosovskog premijera iz bošnjačke zajednice Emilija Redžepi kazala je da se prava ne dobijaju, već traže i zahtevaju.

“Trebalo bi da stalno vršimo pritisak na razne organizacije i institucije. Niko nam to neće servirati na tanjiru i ja nemam problem da radim tim tempom. Jako je bitno da u tom procesu radimo svi zajedno. Svaka zajednica ima svoju kulturu, običaje, jezik kojim govori. To je jedno bogatstvo kojim bi trebala albanska populacija da se ponosi. To je vrednost različitosti svih nas, ali i ogroman problem u društvu, zato što morate raditi na podizanju svesti mlade populacije bilo koje zajednice, da ona prihvata na pravi način drugu zajednicu i da nema predrasude i stereotipe”, navela je ona.

Zamenik ministra za zajednice i povratak Gazmen Salijević smatra da je veoma važno edukovati zajednice da znaju da ukažu na kršenje njihovih prava.

“Mladim ljudima u ruralnim sredinama može puno da pomogne i možemo dosta toga da uradimo. Ostaje na svima nama da edukujemo našu zajednicu u korišćenju svih zakonskih mogućnosti, a ujedno i da zatraže primenu prava i svih zakona koji su zagarantovani svim zajednicama, mojoj romskoj zajednici, ali i svim ostalima”, kazao je on.

“Nagrađeni za kršenje zakona”

Omladinski aktivista i novinar iz goranske zajednice Fatir Berzati osvrnuo se na nedavno nagrađene institucije za „Najbolje prakse u primeni Zakona o upotrebi jezika“ i manjak prevodilaca u državnim institucijama.

“Verovatno su ih nagradili za neprimenu. U Prizrenu nema prevoda i mi od opštine, suda i policije dobijamo obaveštenja samo na albanskom jeziku. Većina vesti koje prevodimo mora biti dostupna tog trenutka, inače to su istorijski podaci, posle sedam dana to nije vest. Mi imamo problem sa kršenjem Zakona o upotrebi jezika, a to je osnovno ljudsko pravo. Od nas se traži da poštujemo saobraćajne propise, plaćamo porez i svako ko krši zakon mora biti kažnjen. Ali, oni se ne kažnjavaju već budu nagrađeni od strane državne institucije”, rekao je Berzati.

On je dodao da će Aber aplikacija sigurno olakšati život ljudima, ali da nije dužnost civilnog društva da “omogućava da država fukcioniše”.

“U opštini Dragaš gde živi pretežno goransko stanovništvo sve objave su na albanskom i svi se pravdaju time da nemaju sredstava. Da li je dužnost civilnog društva da vam osigura sredstva za prevodioce?”, upitao je on.

NVO “Aktiv” u narednom periodu planira da aplikaciju osveži, te da, prema Markovićevim rečima, potpiše memorandum o razumevanju sa ključnim institucijama koje se bave nevećinskim zajednicama. Aplikacija je jedna vrsta digitalnog mehanizma koji bi tim institucijama bio stalno dostupan. Takođe, plan je da u budućnosti ova aplikacija pruži informacije o obrazovnim institucijama, turističkim potencijalima, bankama i osiguravajućim kućama koje funkcionišu na Kosovu.

Aber aplikacija je izrađena u okviru projekta „Unapređivanje prava nevećinskih zajednica putem digitalnih i zagovaračkih aktivnosti“, implementiranog od strane NVO “Aktiv”, uz podršku Međunarodnog Olof Palme centra. 

Comments

Be the first to comment on this article

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *

Go to TOP